translation
116 TopicsUncaught SyntaxError in the Italian version of Login Page
Good morning, We've just installed the latest version of Windows Admin Center (2410) and when we try to login from the HTML form, we can't login and we get this error in console: Uncaught SyntaxError: Unexpected identifier 'accesso' (at (index):398:49) In fact, if you go to the exact line there is a syntax error due to the Italian translation of the string that adds a ' character that is not escaped. Is it possible to fix it in order to use the System language? Ty59Views0likes0CommentsMTRoW devices set in Catalan language show some screens in Arabic
On Microsoft Teams Rooms on Windows devices setup in Catalan language, all setup, and settings screens are showing up in Arabic, while user-facing screens are showing up in Catalan, as they should. I have tried relaunching the Powershell commands to set MTR's language according to Windows' language as described here: https://support.lenovo.com/us/en/solutions/ht513022-how-to-change-the-language-displayed-in-microsoft-teams-rooms-mtr , but nothing changes. I have seen this problem in several machines in several organizations, mostly Lenovo's ThinkSmart Cores, but I have also seen it with Yealink's MCores. Has anyone encountered anything like this? It seems like a bug in the MTR app's translation. How can I report it?32Views0likes1CommentAzure AI Translation Preprocessing Workflow
In today's global enterprise landscape, translation accuracy and efficiency are critical to delivering seamless multilingual experiences. Yet, many organizations struggle with inconsistent results, API errors, and high costs when using machine translation services. That's where our custom-built Azure AI Translation Preprocessing Workflow comes in. ๐ Solution Introduction The Azure AI Translation Preprocessing Workflow is a purpose-built solution designed to bridge the gap between raw document inputs and high-quality machine translation outcomes. Developed in response to real-world enterprise challenges, this service automates the preprocessing of multilingual documents, ensuring they meet Azure AI Translateโs strict formatting and content standards. By intelligently analyzing, validating, and optimizing files before translation, it empowers organizations to achieve greater accuracy, lower costs, and eliminate common API failures. Whether you're dealing with inconsistent document formats, embedded content, or language detection issues, this workflow provides a scalable and intelligent foundation for enterprise-grade translation pipelines. Itโs not just a toolโitโs a strategic enabler for global communication. ๐ฏ Why This Service? This solution was designed to address real-world challenges faced by enterprise teams using Azure AI Translation Services: ๐ Azure AI Translate Ready: Fully optimized for Azure's translation service standards. ๐ 92% Translation Quality Improvement: Pre-validates and optimizes content for better results. ๐ฐ 30% Cost Reduction: Intelligent content filtering reduces unnecessary translation costs. โก Zero API Errors: Format validation prevents common Azure AI service failures. ๐ Intelligent Analysis: Advanced content segmentation and language detection. โจ Key Features ๐ฏ Azure AI Translate Optimization Readiness Scoring (0-100%): Quantifies document preparation for Azure AI Translate. Language Detection: Automatic identification of document languages. Content Segmentation: Optimizes text segments for Azure's 5,000 character limit. Format Compliance: Ensures Strict Open XML Document standards. Translation Quality Enhancement: Intelligent content filtering and preparation. ๐ ๏ธ Core Capabilities Multi-format Support: Converts DOCX, DOC, RTF, ODT, TXT โ DOCX. Comprehensive Validation: Advanced DOCX format verification. Content Intelligence: Detects and analyzes translatable text. REST API: 9 endpoints with interactive Swagger UI documentation. Background Processing: Async file processing capabilities. Detailed Analytics: Word counting, language hints, content type analysis. ๐ง Technical Excellence FastAPI Framework: High-performance async web framework. LibreOffice Integration: Professional document conversion. Comprehensive Logging: Detailed operation tracking and metadata. Error Handling: Robust validation and error recovery. Docker Ready: Containerization support for easy deployment. ๐ Real-World Impact This solution was born out of a critical support case where translation failures were impacting production workflows. By automating preprocessing and validation, we not only resolved the immediate issue but also architected a scalable, long-term solution that enhances translation reliability and reduces operational overhead. ๐ข Get Involved Explore the GitHub repository, contribute, or adapt the solution to your enterprise needs: ๐ https://github.com/vinod-soni-microsoft/azure-ai-translation-preprocessing-workflow Letโs build smarter, faster, and more reliable translation workflows together.Microsoft Teams Just Got Smarter: Real-Time Bidirectional Translation!
๐ฃ๏ธ Microsoft Teams Just Got a Major Upgrade! Microsoft has officially introduced bidirectional translation support for language interpretation in Teams meetings โ and it's a game-changer for international communication. In this video, Iโll show you: โ What bidirectional translation is โ How the new interpretation flow works in Teams โ Why this matters for multilingual teams, schools, and events ๐ก Whether you're a meeting host, interpreter, or attendee โ this new feature could simplify your multilingual meetings more than ever before. ๐ Have you tried this feature yet? Let me know in the comments! ๐ Donโt forget to LIKE, SUBSCRIBE, and hit the bell icon so you donโt miss the next update! #Productivity #MicrosoftTeams #LanguageInterpretation #TeamsUpdate #BidirectionalTranslation #Microsoft365233Views0likes0CommentsMicrosoft Teams Live Meeting Translation not working anymore as of July 3rd 2023.
What has just happened? Did you remove the option to translate from Microsoft Teams altogether?! We really need this option back - to be able to speak in one language, but for the receiving end to read the text in another language. Like from Japanese to English and English to Japanese. This is no longer supported. Could you please bring this feature back, and ideally, make it so that it works with individual settings, i.e. all text/speech is translated to English for me, whilst all text/speech is translated to Japanese for my counterpart?10KViews0likes3CommentsCannot download my transcription
I've been conducting some interviews over the last few days and using the transcription option to record a live transcript as well as record the video. The first three have worked really well. At the end of the session the 'meeting transcript' comes up and it has three dots where I can download it as a word doc. For this last meeting I did the same thing but the dots dont appear so I cant access the transcript. This is really frustrating because I told my observers they didnt need to take notes! Does anyone know how I can get hold of it? I'm thinking it may be because the first three meetings were organised through Calendly as Teams meetings and this one was set up just as a Outlook teams meeting email invite and that's the only difference in set-up. Our recordings no longer automatically upload to Stream so I have to do this manually now. But my question is IF it only works when hooked up to Stream WHY OH WHY let me start the transcription in the meeting and say its working and show me there is a transcript that I can click on?! Thanks!Solved21KViews1like3CommentsNeed help- Replacing Teams audio with realtime translated audio
About Us: Our AI-powered technology provides real-time speech-speech translation (Simultaneous Interpretation) across 47 languages. We need help in achieving the following: User Language Selection โ Each participant should be able to choose their preferred language for both speaking and listening in real time. (We assume this can be achieved using your SDKs and integrated into Teams through the Marketplace app โ please confirm). Audio Stream Access โ We need to access each participantโs audio stream and send their selected โFromโ and โToโ language parameters to our API. Audio Replacement โ Instead of the default Teams audio, we require programmatic access to the default audio OUTPUT to replace it with our AI-translated audio stream. This ensures a seamless experience for each participant. Interpretation functionality (currently designed for human interpreters) is already present in Teams currently. I came across the following API on the community portal, which appears to describe how to access independent audio streams: https://answers.microsoft.com/en-us/msteams/forum/all/connecting-to-a-teams-meeting-via-sdk-and-read-raw/dcccb7c1-9cb8-41c2-a342-c9da0a06daff%22answers.microsoft.com%22. Is this available and will it fit the first part of our requirement mentioned above? Additionally, we need a method to play back the translated audio for each participant individually. Since multilingual Teams calls may involve 20โ30 spoken languages, a combined audio stream/output wonโt work. We require independent input and output audio streams to be processed separately within the call for each participant. We do not want to use bots or embed Teams within an application wrapper. Since similar functionality already exists for human interpreters, we are looking to enable the same for AI-powered translation. Need help with this at the earliest. Thanks so much! Arun92Views0likes0CommentsIs there any way to set the language of transcripts on meeting recordings?
We're using MS teams to record our meetings and automatically generate transcripts in spanish (Mexico) which teams automatically sets to spanish(spain) and butchers the entire conversation. It works well, great even, when spanish (Mexico) is set manually, but its a massive hassle to do that every single meeting. I want to know if theres a way to set the language of the meeting to be spanish (Mexico) and have it stay that way unless its manually changed.268Views0likes0CommentsLanguage Interpretation in Teams
Hello, Have there been any updates or workarounds found for bi-directional language interpretation in Teams meetings? The implementation of language channel is rather flawed as it only allows for one way communication, from the main speaker/presenter to the non-English speaking individual. However, if the non-English speaker wanted to respond or participate in the conversation, they are unable to do so because the interpreter cannot be heard by the main speaker. This is also incredibly challenging for simultaneous interpretation for the non-English speaker. The non-English speaker would be hearing both the main speaker and the interpreter simultaneously, at almost equal volumes, making it near impossible to understand either language because the interpreter and the main speaker are speaking over each other. For this feature to work it absolutely needs to allow the main speaker to hear the interpreter otherwise you have a monologue rather than a dialogue. Zoom got it right when it comes to the interpreter being audible in either channel.2.2KViews1like2Comments