Forum Discussion

centomila's avatar
centomila
Copper Contributor
Dec 12, 2019

Italian translation in edge website microsoftedgeinsider.com

The word Fixed has been translated as Fisso instead of Risolto (Solved). The word Fisso has another meaning in italian.

 

Sorry if this is not the right place, but i can't find any other forum dedicated to the Edge Insider website.

 

8 Replies

  • Elliot Kirk's avatar
    Elliot Kirk
    Silver Contributor

    Thank you, centomila.  I will get this to the right owner, and hopefully they will get it fixed quickly.

    Thanks - Elliot

    • centomila's avatar
      centomila
      Copper Contributor

      HotCakeX 

       

      Fisso is correct as translation, but in italian we don't say "This has been fixed" but "This has been solved".

      The correct translation can be "Risolto" or "Corretto".

       

      https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/has+been+fixed

       

      "Fisso" in most case is used as the opposite of "Mobile".

       

       

       

      • HotCakeX's avatar
        HotCakeX
        MVP
        Thanks, now i get it, that fixed (solved) is different than this fixed (immovable).
        looks like they were using Google translate too Lol

Resources