Forum Discussion
centomila
Dec 12, 2019Copper Contributor
Italian translation in edge website microsoftedgeinsider.com
The word Fixed has been translated as Fisso instead of Risolto (Solved). The word Fisso has another meaning in italian.
Sorry if this is not the right place, but i can't find any other forum dedicated to the Edge Insider website.
8 Replies
- Elliot KirkSilver Contributor
Thank you, centomila. I will get this to the right owner, and hopefully they will get it fixed quickly.
Thanks - Elliot
- Elliot KirkSilver Contributor
centomila, I have been told that we have fixed the translation. How does it look?
- centomilaCopper Contributor
- How to say "Fixed" in Italian then? Google translate says "Fisso"
- centomilaCopper Contributor
Fisso is correct as translation, but in italian we don't say "This has been fixed" but "This has been solved".
The correct translation can be "Risolto" or "Corretto".
https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/has+been+fixed
"Fisso" in most case is used as the opposite of "Mobile".
- Thanks, now i get it, that fixed (solved) is different than this fixed (immovable).
looks like they were using Google translate too Lol