Translation
3 TopicsGerman translation of Yammer is literally carried out instead of maintaining the product name
Hi Marc Mroz , in paragraph "Live events in Microsoft 365" (https://docs.microsoft.com/de-de/stream/live-event-overview?source=docs#live-events-in-microsoft-365) of the Stream documentation the product "Yammer" is translated to the German word "jammern" which means "whine" in English, which in itself is very unhappy. Can you change the translation? It is the same here https://docs.microsoft.com/de-de/stream/embed-video-yammer and I think in the whole translation. BR TomislavCaptions showing letters with accents as '?'
I'm deploying a video to a dozen different countries, so I have a dozen different VTT files so viewers can select the language they want when they're watching the video. However, all letters with accents are currently being replaced with a '?' in a diamond instead of the actual letter. This means that countries like Spain, Portugal and Sweden are having a lot of trouble reading the captions. Is there a way to fix this myself? Or is it a bug that needs a central fix?Solved5.9KViews2likes4Comments