Hallo zusammen,
auch wenn ein Hinweis am Ende des Artikels zu EINDEUTIG bei support.office.com auf die automatisierte Übersetzung hinweist und man über kleinere Fehler sicherlich hinweg sehen könnte, so finde ich, dass zumindestens die Funktionsnamen korrekt übersetzt und Grundzusammenhänge erkennbar sein sollten. Der Artikel zu EINDEUTIG befindet sich hier:
https://support.office.com/de-de/article/eindeutig-funktion-c5ab87fd-30a3-4ce9-9d1a-40204fb85e1e
Screenshots
In allen Screenshots innerhalb des Artikels sind die genannten Excel-Funktionen und Formeln nicht übersetzt. UNIQUE müsste EINDEUTIG und SORT müsste SORTIEREN sein. Analog dann für FALSE/TRUE in FALSCH/WAHR. Zudem ist das Argument-Trennzeichen für ein deutsches Excel ein Strichpunkt und kein Komma.
Ausserdem würde ich dafür plädieren, zumindestens die Überschriften in den Screenshots zu übersetzen - und, sodenn es für das Verständnis erforderlich ist, auch weitere Inhalte. Denn der Text referenziert zum Beispiel auf übersetzte Überschriften. Dadurch ensteht ein Misch-Masch, der für den einen oder anderen nicht mehr nachvollziehbar ist; zumindestens für diejenigen, die nur wenig oder gar kein Englisch können.
Funktionen im Text
Im Artikel selbst sind die genannten Funktionen ebenfalls nur teilweise übersetzt. Zudem müssen die Funktionsnamen auch groß geschrieben werden. Das gilt auch für Bereiche, wie z.B. A1:A12.
Beispiele
Im Beispiel 1 kann das Ergebnis nicht stimmen, denn Amy, Fred usw. kommen in der Ursprungsliste gar nicht vor. Das liegt daran, dass im englischen Originalartikel die Liste anders ist und das vermutlich übersehen wurde.
Im Beispiel 2 wäre von meinem Verständnis her eher der Term "in Anspruch genommen" bzw. "beansprucht" statt "bestanden" passender.
Viele Grüße,
Mourad