Person "heeft geen antwoord" should be "geeft geen antwoord" in dutch.

Person "heeft geen antwoord" should be "geeft geen antwoord" in dutch.
0

Upvotes

Upvote

 Jun 17 2020
3 Comments (3 New)
Not at this time

Dutch translation is incorrect.

 

It should be "geeft geen antwoord" instead of "heeft geen antwoord" in dutch.

 

The wrong verb has been used. When "heeft" is used, it would mean that the person did not have an answer. When "geeft" is used it means that the person did not give an answer.

 

Example below.

heeftgeenantwoord.png

 

skype for business 15.0.5233.1000.

Windows 10.

 

Comments
Microsoft
Status changed to: Under review
 
Microsoft
Status changed to: Planned

@Jan_Coucke Thanks for reporting this. We'll ask the language moderator to review your suggestion and let you know here if we are updating it. 

Microsoft
Status changed to: Not at this time

@Jan_Coucke The suggestion is outside of our scope currently as we are not making changes in the Lync O16 projects.