New Microsoft Edge Korean translation feedback 1

New Microsoft Edge Korean translation feedback 1
1

Upvotes

Upvote

 Sep 03 2020
6 Comments (6 New)
Planned

I am a Korean speaking South Korea user. I recently found an incorrect translation while using the new Microsoft Edge browser. Write some translation feedback. I used a translator.

 

[First Translation Feedback]

English original textEnglish original text

English original text

Korean original textKorean original text

Korean original text

 

Message translation issue when deleting an item from your browsing history.

For example, if you delete 1 item, it will be displayed as '1 deleted' in English.

However, in Korean, it means that it was deleted by 1 user. Is incorrectly translated.

 

'1 님이 삭제했습니다.' → '1개 삭제됨'
The translation should be modified in this way.

 

[Second Translation Feedback]

capture3.png

English original text

capture4.png

Korean original text

 

Probably, the original text will be about'{1} selected'.

So, if you look at the text and translate it, you can't figure out what's going into the parentheses.

So, Korean usually has a postposition at the end. ex) 이(가), 을(를), etc...

However, there are numbers in parentheses. So, there should be no postposition.

Instead of '이(가)', the letters '개' should be included.

 

'4이(가) 선택됨' → '4개 선택됨'

The translation should be modified in this way.

 

[Third Translation Feedback]

capture6.png

 

Among the sentences below, the contents in double quotation marks are written in English.

The content in double quotation marks must also be translated into Korean.

The word 'Strict' in double quotation marks and the word '엄격' above are synonymous.

 

InPrivate를 검색할 때 항상 "Strict" 추적 방지 사용

InPrivate를 검색할 때 항상 "엄격" 추적 방지 사용

 

The translation should be modified in this way.

I used a translator. We hope that this translation will be revised.

 

Comments
Microsoft
Status changed to: Under review
 
Microsoft
Status changed to: Planned

@Specter We are investigating it now, and as soon as we know more, we will post here to let you know.

Microsoft
Status changed to: Under review
 
Microsoft
Status changed to: Planned
 
Microsoft

@Specter This issue has been fixed. You may not see the updates right away as they are rolled out gradually to customers and may depend on your version or insider channel.

Brass Contributor

@Declan Coughlan

We have confirmed the improvements.
But there's something to be supplemented.
In '1 개 삭제됨', there is a space after the number.
In Korean, there must not be a space after the number.
Therefore, it should be modified as below.

1 개 삭제됨 → 1개 삭제됨


Also, parts such as '1이(가) 삭제됨' have not been modified.
There's no reason to put something like '이(가)' after the number.
Therefore, it should be modified as below.

1이(가) 선택됨 → 1개 선택됨

 

Thank you for your troubleshooting.