Microsoft Planner - Übersetzung von Bucket in Deutsch

Microsoft Planner - Übersetzung von Bucket in Deutsch
1

Upvotes

Upvote

 Nov 20 2018
6 Comments (6 New)
Not at this time

Hallo zusammen,

in Anlehnung an Janna's Beitrag zur Übersetzung von Bucket, möchte ich unabhängig von meinem dortigen Beitrag vorschlagen, eine bessere Übersetzung für das englische Wortes Bucket vorzunehmen; z.B. weil das englische Wort von vielen deutschsprachigen Anwendern/innen nicht verstanden werden dürfte. Das englische Wort wird an diversen Stellen in Microsoft Planner (Office 365 App im Browser) verwendet. Folgend einige Screenshots, wo ich das Wort gefunden habe.

image.png

 

image.png

 

image.png

 

Mein Vorschlag für eine bessere Übersetzung wäre in diesem Fall Aufgabengruppe zu verwenden. Nicht jedoch nur Gruppe alleinstehend, denn Gruppen kommen auch in Outlook vor und werden mit dem Planner verknüpft. Gruppe wäre dann vielleicht verwirrend.

Viele Grüße,

Mourad

Comments
Microsoft
Status changed to: Under review
 
Microsoft
Status changed to: Planned
 
Microsoft

Hi @Mourad Louha, nach langem Überlegen bin ich zu folgendem Schluss gekommen.

So sehr ich zustimme, dass das Wort "Bucket" im Deutschen schwierig ist, hätte ich bei dieser Änderung Bauchschmerzen.

 

Die Definition von Bucket lautet: A virtual container that holds a particular category of items or data.

Im Gegensatz dazu wäre die Übersetzung "Aufgabengruppe" sehr spezifisch.

Selbst wenn wir annehmen würden, dass sich diese Übersetzung im Deutschen auf Microsoft Planner beschränken ließe, besteht die Gefahr, dass der sehr allgemein gehaltene Begriff "bucket" in Planner auch an Stellen verwendet wird, wo "Aufgabengruppe" nicht korrekt wäre. An diesen Stellen müsste dann wieder eine andere Übersetzung gewählt werden.

 

In der Praxis ist es leider weder möglich, während der Übersetzung zuverlässig zwischen Planner und anderen Tools zu unterscheiden, noch wäre es möglich, innerhalb von Planner zuverlässig zwischen Aufgabengruppen-Buckets und anderen Typen von Buckets zu unterscheiden.

 

Aus diesen Gründen glaube ich, dass wir langfristig besser damit fahren, den Begriff "Bucket" im Deutschen einzuführen. (Tut mir leid, ich kann absolut nachvollziehen, dass diese Antwort ein gewisses Frustrationspotenzial hat.)

Viele Grüße, Janna

Microsoft
Status changed to: Not at this time
 

Moin Janna,

finde ich zwar jetzt etwas schade, dass das nicht geändert werden kann - aber ich kann die von Dir angeführten Gründe, die gegen eine Änderung sprechen, gut nachvollziehen. Und, vielen Dank an dieser Stelle auch für die ausführlichen Erläuterungen, die - da bin ich mir sicher - auch andere Leser:innen das Problem und die weiteren Abhängigkeiten nachvollziehen lassen.

Viele Grüße,

Mourad

Copper Contributor

Hi,

 

der Begriff "Bucket" sollte auch meiner Ansicht nach zu einem passenden deutschen Wort übersetzt werden. Grund: der Durchschnittsuser der den Planner verwendet ist kein "Techie" und das Wort kommt etwas befremdlich an.

 

Mein Vorschlag wäre "Liste" zu verwenden.